В этой книге имя переводчика — Ольги Седаковой — стоит в качестве имени автора не случайно. Есть поэтические переводы, служащие узнаванию и просвещению, а есть, особенно у значительных поэтов, — служащие пониманию и просвечиванию. Пониманию и просвечиванию своего языка как говорящего инструмента. Такие переводы – не освоение, а присвоение, усвоение. И еще они – наука смирения.

Именно к ним относятся переводы Ольги Седаковой из четырех больших поэтов ХХ века – Рильке, Клоделя, Элиота, Целана, — объединенные под одной обложкой если не в единый текст (что невозможно при всей разнородности этих авторов), то в единый контекст, — поэзии, так или иначе изменившей саму химию языка (языков) и сумевшей поддержать человеческие сердца «своим строем, ритмом, своим напряжением», своим внутренним «виражом» (важное для Ольги Седаковой понятие), возносящим эти сердца горе́.

Ольга Седакова «Четыре поэта»

320,00 руб.Цена
  • СПб.: Jaromír Hladík press, 2020 — 152 с.

    Обложка

АДРЕС МАГАЗИНА

Санкт-Петербург,
ул. Некрасова, 23

T:  +7-911-977-4047

м. Маяковская, м. Площадь Восстания, м. Чернышевского

РАБОТАЕМ БЕЗ ОБЕДА И ВЫХОДНЫХ

С 12 ДО 22

   ЗАПРОСИТЬ НАЛИЧИЕ КНИГИ                                                                   
  • Black Facebook Icon
  • Black YouTube Icon
  • Black Instagram Icon
  • Black Vkontakte Icon